Co zewšym groni „Zorja“?
Was bedeutet „Zorja“ eigentlich? Auf der Suche nach einem Namen für unsere Mission sind wir auf dieses vielschichtige und uralte Wort gestoßen. Es geht als Name einer Lichtgöttin direkt auf die urslawische Sprache und Mythologie zurück, weshalb es sich in allen slawischen Sprachen sehr ähnelt. Gleichzeitig bezeichnet „Zorja“ allgemein die „Röte am Himmel“, insbesondere aber die „Morgenröte“ und steht somit für den Beginn eines neuen Tages, für eine neue Chance. Wie kein anderes Wort verkörpert es für uns somit gleichzeitig Tradition und Zukunft der niedersorbischen Sprache und Kultur.
Maksimilian Hasacki
Projektleiter und Sprachtrainer | Projektowy wjednik a rěcny trejnaŕ
–„Se groni, až ludy swóju rěc wóžywiju. Napšawdu pak jo rěc, ako swój lud wóžywijo.“ –
– „Es wird gesagt, dass Gemeinschaften ihre Sprache revitalisieren. In Wirklichkeit aber ist es die Sprache, welche die Gemeinschaft revitalisiert.“ –
Ryan Decaire, Centre for Indigenous Studies and Department of Linguistics, University of Toronto
Anka Zachariasojc
Sprachtrainerin | Rěcna trenaŕka
„Za mnjo stej dolnoserbska rěc a kultura mója domownja. Jo mě wěc wutšoby, toś to zacuśe teke drugim dalej dawaś. Nic njejo rědnjej, ako byś zakórjenjony w Dolnej Łužycy a se cuś zwězane z drugimi luźimi. Togodla se wupłaśijo, dolnoserbsku rěc wuknuś, wužywaś a dalej dawaś. Aby my wšykne městno měli, źož se doma cujomy.“
„Für mich sind die niedersorbische Sprache und Kultur meine Heimat und es ist mir eine Herzensangelegenheit, dieses Gefühl anderen weiterzugeben. Nichts ist schöner, als in der Niederlausitz verwurzelt zu sein und sich mit anderen Menschen verbunden zu fühlen. Deswegen lohnt es sich, die niedersorbische Sprache zu lernen, zu nutzen und weiterzugeben. Damit wir alle einen Ort haben, an dem wir uns Zuhause fühlen.“
Gregor Wieczorek
Sprachtrainer | Rěcny trenaŕ
„Serbsku rěc powědaś – we familiji a we krejzu znatych a pśijaśelow – to funkcioněrujo teke źinsa derje, jolic až cłowjek to co. Nam jo serbska rěc dotychměst wjele wjasela wobraźiła a jano wužytk pśinjasła. Łužyca mimo swójeje pśiroźoneje serbskeje rěcy? To ja njamógu a njok sebje prědkstajiś.“
„Wendisch im Alltag sprechen – auch in der Familie und im Bekanntenkreis – das funktioniert auch heute sehr gut, wenn man es nur will. Unserer Familie hat das Wendische so viel Freude beschert und nur Vorteile gebracht. Die Lausitz ohne ihr angestammtes Wendisch? Das kann und will ich mir nicht vorstellen.“
Franziska ALbertowa
Sprachtrainerin | Rěcna trenaŕka
„Rěc jo kluc – k tradicijjam, nałogam a luźam. Bźez serbskeje rěcy jo wšo druge jano prozne zawobalenje. Dajśo nam šansu projekta „Zorja“ wužywaś a drogu do směra žyweje dolnoserbskeje rěcy hyś, aby źěry se połnili a tradicije, nałogi a rěc zasej gromadu rosli.“
„Die Sprache ist der Schlüssel – zu Traditionen, Bräuchen und zu Menschen. Ohne die wendische Sprache ist alles andere nur eine leere Hülle. Lasst uns die Chance des Projektes „Zorja“ nutzen und den Weg hin zum lebendigen Wendischen gehen, damit die vorhandenen Lücken aufgefüllt werden und Traditionen, Bräuche und Sprache wieder zusammenwachsen.“